מולדת הציפורים- סיפור מאת והיבּ נדים והבּה

הסופר והיוצר והיבּ נדים והבּה מגיש לנו בצבעים מרהיבים יצירות מופת של ספרות מסוגים שונות - שירה, פרוזה, מחזות, ספרות לילדים ולנוער ופילוסופיה. והיבּ הוא אחד הסופרים המשקיעים את מיטב זמנם ומרצם לכתיבה ונוחלים הצלחה עולמית.

19.06.2014 מאת: סוהיל אבּראהים עיסאוי
מולדת הציפורים- סיפור מאת והיבּ נדים והבּה

יצירותיו של הסופר והיב והבה תורגמו לכמה שפות זרות, מהן צרפתית, אנגלית ועברית. הן גם זכו בכמה פרסי הוקרה בעולם הערבי.

הספר מולדת הציפורים

הספר מולדת הציפורים הוצא לאור על-ידי "דאר אל-הוּדא להדפסה ולהפצה כּרים". הוא מכיל את הטקסט הערבי ואת תרגומו לעברית. הדפוס נאה והכריכה עבה.הציורים פרי עטה של האמנית סובּחיה חסן. עריכה לשונית - ד"ר ספא פרחאת. תרגום מערבית לעברית - ברוריה הורביץ. הספר מכיל 86 עמודים בגודל בינוני. שנת ההוצאה לאור של המהדורה הראשונה– 2014.

התוכן

הסיפור מתרחש ביער שניעור משנתו מדי בוקר לקול שירת הציפורים. בתוך היער פילס את דרכו נהר ונשפך לתוך אגם צלול.בערוב היום שקעה השמש בחיקו של האגם בהניפה את דגל השלום והשלווה. על גדת הנהר התגורר חוטב עצים זקן שאהב את היער, מולדת הציפורים. הוא ערם ערימות של עצים והכין מהן פחם קסמים שיגרש את הקור העז כדי שהאנשים בכפרים הסמוכים ובעיר לא יסבלו מהכפור. באחד הימים התעורר חוטב העצים הזקן משנתו ולא שמע את שירת הציפורים. הוא הסתכל מבעד לדלת הצריף וראה שעצים רבים נעקרו, והרבה חיות זרות נכנסו ליער והטילו את אימתן על מולדת הציפורים.הפילים ניערו את העצים, הפילו את קני הציפורים ורמסו אותם.

החיות המשיכו לזרוע הרס ביער עד שהפך לזירת הרג וחורבן. הציפורים המתות צפו על פני הנהר. חוטב העצים העמיס על העגלה שקי פחם רבים ככל שיכול היה, עלה על סוסו ודהר אל העיר. הידיעה על המתרחש ביער הגיעה לתושבי העיר לפניו, והם חשבו שהוא נהרג. כאשר הגיע מושל העיר אל השוק יצא נחש ארסי מבין שקי הפחם, הכיש אותו והרגוֹ. השוטרים מיהרו לעצור את חוטב העצים באשמת קשירת קשר להרוג את המושל. אלפי נחשים נוספים קפצו מעגלת הפחם, זחלו ברחבי העיר והכישו עשרות תושבים.

הם הטילו פחד על האנשים שחיו עד אז בשלווה ובנחת. בקושי רב הוכיח חוטב העצים לחוקר שהוא חוטב העצים מהיער בכבודו ובעצמו. לאחר שהצליח לשכנעו הציג בפניו תכנית לשלום בין הציפורים, הפילים והתנינים. הוא הציע לחלק את היער בין הציפורים לשאר החיות, לאלף את הפילים ולרתום אותם לשירות האדם. תושבי העיר, ובראשם חוטב העצים, תקנו את העצים השבורים, סתמו את הבורות, הניחו צינורות מים, והחזירו את היער לקדמותו. קול ציוץ הציפורים נשמעו שוב,האגם חזר להיות צלול ונקי והיער היה למרחב מבוית של החיות והציפורים. לבסוף הותרו החבלים, וכך הוסרו הגבולות שהפרידו בין הציפורים והחיות האחרות.

סגנון הסיפור

זהו סיפור אלגורי שבו מעביר הסופר את המסר שלו באמצעות שוכני מולדת הציפורים: ציפורים, פילים, תנינים, נחשים וסוס, וכן רוחות וסערות. סגנון הסיפור כסגנונו של החיבור כַּלִילַה וַדִמְנַה  שתורגם לערבית בידי אבּן אל- מוקַפַע. הסופר מצליח להעביר את המסר שלו לקורא ברהיטות מהולה במעט עמימות. בנוסף לכך הקורא עשוי לגלות קושי מסוים בהבנת הטקסט בקריאה הראשונה, שכן הסופר משתמש בשפה גבוהה המכילה הרבה מטפורות ודימויים וכותב בשפה פיוטית יפהפייה המוסיפה לאסתטיות של הטקסט.

המסר של הסיפור

1. קריאה גלויה לשלום: הספר מגלם בתוכו קריאה גלויה וכנה לשלום בין העמים. בכל אזור בעולם מתנהלים מאבקים אתניים, דתיים, אידיאולוגיים, לאומיים, מפלגתיים, ואף משפחתיים ושבטיים. מאבקים אלה יוצרים שסעים, ויש לאחות אותם באמצעות מציאת פתרון צודק מבלי להתנכר למציאות החדשה.
2. קבלת האחר: הציפורים מכירות בקיומן של החיות במולדתן, ובמקביל החיות מכבדות את הציפורים ולא מתכחשות לקיומן.
3. עמידה על האמת וחיפוש אחר פתרונות חדשים: חוטב העצים שהושלך למחשכי הכלא ולמרתפי החקירות לא נכנע. הוא שוחח עם הסוהרים עד ששכנע אותם בצדקתו. הוא גם הצליח לשכנע את תושבי העיר שחייבים לבנות את היער מחדש ולהגיש עזרה לציפורים.
4. השלמה עם המציאות: הסופר מצביע על כך שיש להכיר בשינויים שחלים במציאות, ולא חייבים להרוס אותם כדי להגיע לפתרון. הפתרון שהוא מציע אינו גירוש הפילים ושאר החיות, אלא הצבת גבולות מלאכותיים וחלוקת היער עד שהמצב הביטחוני יתייצב. לאחר מכן יוסרו הגבולות, וכולם יחיו בהרמוניה, באהבה ובכבוד הדדי.
5. חובת קיומו של מנהיג: לאחר מותו של המושל מהכשת נחש נוטל החוקר על עצמו משימות קשות ונועזות כדי לצאת מהאנרכיה הנוראה ששררה בעיר ובאזור.
6. שיתוף פעולה הוא סוד ההצלחה: בזכות שיתוף הפעולה והסובלנות הציפורים שבו לצייץ והשמש הניפה שוב את דגל השלום והשלווה.
7. חשיבות אהבת המולדת: חוטב העצים המסור מבטא את אהבת המקום, את תחושת השייכות אליו, ואת הנכונות להקרבה.
8. חובת קיומו שלחזון שאותו משרה המנהיג על הציבור.
9. אין להאמין לדברי רכילות ושמועות, במיוחד בזמנים של אנרכיה ומלחמה.
10. חובת ההקשבה לקולו של האחר: עליך לקבל את האחר, לשמוע את קולו ולהשמיע לו את קולך. הדבר מתבטא באופן גלוי וברור בספר המכילאת הסיפור בשתי השפות, הערבית והעברית, זאת כדי שיגיע לבני הנוער הערבי והיהודי בעת ובעונה אחת.

האסתטיות של הטקסט

הסופר והיוצר והיבּ נדים והבּה שולט היטב בשפה ומעצב את המילים במקצב שלמיטב הלחנים הנצחיים. להלן דוגמאות למילים ולביטויים ציוריים ואסתטיים: עמוד 8: "מחנק בגרונו וטעם של אכזבה מרה בפיו", "הזמן הביס אותך",  "הקור חדר לעיבורו של היער", "הקירות רעדו מקור", עמוד 12: "הסוס דהר על פני האדמה כגלים השועטים על פני המים", עמוד 15: "ענפי העצים הכפופים נשקו לאדמה", "רצחו את הבוקר ואת שמחת היום שהעיר", "השמים היו למקום משכנן, מפלטן ומעוזן האחרון", עמוד 19: "מוציא לפועל את רעיונותיך כאריה ורץ הרחק מהאמת כסוס", עמוד 20: "כיצד הפכה מולדת הציפורים לחזיון תעתועים", עמוד 22: "הסיפור על האיש הזר התפשט כשריפה בשדה קוצים", עמוד 24: "אני מכיר אותו כמו את כף ידי", עמוד 32: "המחשבות הסתובבו בראשו כסחרחרת", עמוד 34: "היער קם לתחיה". כל המבעים האסתטיים האלה מעידים על סופר מיומן ומנוסה הבקי במכמני השפה הערבית,אוהב אותה אהבה עזה ושואף להרחיב את העושר הלשוני של הקורא.

מולדת הצפורים

הערות בשולי הטקסט

1. הקדמת הטקסט הערבי לטקסט העברי: לדעתי עדיף היה להקדים את הטקסט הערבי לטקסט העברי, שכן הוא מתורגם מערבית לעברית.
2. בעיה טכנית בדפוס המילים: בטקסט הערבי ארבע מילים אינן מופיעות בשלמותן, אף כי הקורא יכול לזהות אותן.

הצעה לשאלות

1. מה מסמל יער מולדת הציפורים?
2. מה מסמלים הנחשים בסיפור?
3. מה מסמלים הפילים והתנינים שפלשו ליער?
4. איך נהרג מושל העיר? האם חוטב העצים נטל על עצמו את האחריות למותו?
5. איך שכנע חוטב העצים את תושבי העיר בצורך לבנות את היער ואת מולדת הציפורים?
6. מה דעתך על שיטת החקירה של החוקר?
7. איך הצליח חוטב העצים לאלף את החיות ולגרום להן להתפייס עם האדם ולהתיידד אתו?
8. איך באה לידי ביטוי בסיפור הקריאה לשלום ברחבי העולם?
9. האם אתה תומך בתרגום טקסטים ערביים יפים לשפות אחרות? נמק את תשובתך.
10. האם הציורים משרתים את הטקסט? נמק את תשובתך.
11. הצע סיום אחר לסיפור.
12. כתוב מכתב לסופר שבו תביע את דעתך על הסיפור.
13. הצבע על אחת העמדות של הסופר שבאה לידי ביטוי בסיפור ושאינך מסכים אתה.
14. איך בא לידי ביטוי בסיפור עיקרון קבלת האחר?
15. האם הסיפור מתאים למציאות שלנו?

סיכום

הסופר והיבּ נדים והבּה משכיל להציג בפנינו סיפור נפלא שיש בו משום אינטראקציה בין האירועים, הקורא והמציאות. הוא מציג בסגנון אסתטי בעיה אוניברסאלית המאיימת על הביטחון והשלום בעולם.


הערת המתרגמת, ברוריה הורביץ: הצטרפתי למפעל חשוב זה של הסופר והמשורר היקר והיבּ נדים והבּה בשל היותו סופר מוכשר, בשל היותו אדם צנוע, אנושי ולבבי ובשל הערכים הבאים לידי ביטוי ביצירותיו וזהים להשקפת העולם שלי: קבלת האחר, השלום בין בני האדם, האמפתיה לזולת, ואהבת האדם באשר הוא אדם.

אני רואה בהוראת השפה הערבית ותרבותה ובתרגום טקסטים מערבית לעברית שליחות ראשונה במעלה שיש בה כדי לקדם את ההבנה ההדדית וקירוב הלבבות בין שני העמים. עוד רחוקה הדרך והקשיים רבים, אך אני מאמינה כי כל צעד, ולו הקטן ביותר, כל מפגש בין השפות, ישיר או דרך הטקסט, וכל מפגש בין בני האדם מקרבים אותנו למטרה הנכספת.

תגובות

מומלצים